Нируттара-тантра




Нируттара-тантра 7. 16-17a:

āgamaḥ pañcamo vedaḥ kulamāśraya pārvati /
śivo-api pañcamo varṇaḥ siddhavidyā japed yadi //16//
savarṇatvaṁ parityajya śivatvaṁ samprajāyate /17a
Перевод:
( Шри Шива сказал: )
,, Aгама* – это пятая веда, прибегни к куле (- к кауладхарме (каула-доктрине)/ каула-общине), (о) Парвати. Шива также является пятой кастой.  Если кто-либо повторяет сиддха-видью (- совершенную мантру/мантру совершенства), то (он /она), отбросив (свою) кастовую принадлежность, обретает состояние Шивы / пребывает в  состоянии Шивы. ‘‘
Примечание:
*здесь – синоним слова ,,тантра‘‘, собирательное слово, означающее учение агам и тантр, рассказанное Шивой/Дэви (или другими богами/аспектами) в виде агамических и тантрических писаний.
(Перевод с санскрита и примечание Димешвара, который благодарит за помощь Анешвари)  

Нируттара-тантра 1. 1-5:

śrī gaṇeśāya namaḥ / oṁ namaḥ paramadevatāyai /
śrī devyuvāca
siddhavidyāḥ purā proktāstantramantrādikāni ca /
nānābhāvaprabhedena saṁśayo jāyate prabho //1//
bhāvabhedena kathaya lokanistārakāraka /
sarveṣāṁ śaraṇaṁ tantrasiddhāntaṁ viṣṇusammatam //2//
āsāmārādhanā kena bhāvena parijāyate /
āsāṁ vā prakṛtiḥ kāpi tasyā vā kīddṛśī kriyā /
tat prakāśaya samyag me yena yāmi niruttaram //3//
śrī śiva uvāca
sarvāsāṁ siddhavidyānāṁ prakṛtirdakṣiṇā priye /
divyairvā vīrabhāvairvā cintayeddakṣināṁ śubhām //4//
divyabhāvaiśca vīraiśca kālīkulaṁ vicintayet /
śrīkulañca tribhiḥ sarvaiścintayet kulasundari //5//
Перевод:
,, śrī gaṇeśāya namaḥ / - Приветствие/поклонение благому Ганеше.
oṁ namaḥ paramadevatāyai / - Ом, приветствие/поклонение Высшему Божеству.
Дэви (Богиня) сказала:
,, Сиддхавидьи (,,совершенные знания‘‘/,,(по)знания совершенства‘‘) <1>, а также тантры, мантры и т.д. (были уже) раньше рассказаны/разъяснены (тобой и мной), (но, о) Господь, (у меня) имеется/возникает сомнение/неуверенность по поводу/относительно подразделения (практики) на различные виды бхав (- состояний/уровней/характеров/образов практики и поведения) <2>. //1//
(О) Освободитель/ Спаситель мира (/людей и др. существ мира), расскажи в соответствии с/в связи с подразделением на виды бхав совершенную окончательную доктрину тантры (tantrasiddhāntaṁ) <3>, одобряемую/признаваемую (как авторитетную богом) Вишну (и) являющуюся прибежищем для всех. //2//
С помощью (практикования) какой бхавы совершается почитание сиддхавидьей? А также, какова Пракрти (Природа) этих сиддхавидьей и какова ее деятельность (крия)? – Разъясни мне это точно/ надлежащим образом/хорошо, чтобы я достигла наивысшего состояния/обрела наивысшее состояние (niruttaram) <4>. ‘‘ //3//
Шри (благой) Шива сказал:

,, Пракрти (Природа) всех этих сиддхавидьей – Дакшина (-Калика) <5>, (о) дорогая. /4a
О благой Дакшине (- Дакшина-Калике) следует/можно размышлять с помощью (практик) дивья- и/или вира-бхав. //4(б)//
О Каликуле (- о ,,семействе Кали‘‘ – т.е. о сиддхавидьях, относящихся к Каликуле (- к семейству/группе Кали) (/ на Каликулу) следует/можно размышлять (/медитировать) с помощью (практик) дивья-бхав и вира-бхав; /5а
a о Шрикуле (- о ,,семействе Шри‘‘ – т.е. о сиддхавидьях, относящихся к Шрикуле (- к семейству/группе Шри)) следует/можно размышлять/медитировать с помощью (практик) всех трех (бхав), (о) Куласундари (,,Красавица семьи/рода/общины‘‘). ‘‘ //5(б)// ‘‘
Примечания:
<1> Термин siddhavidyāḥ (,,совершенные знания‘‘/,,(по)знания совершенства‘‘) означает в тантрической традиции прежде всего совершенные мантры богинь (- аспектов Шакти/Дэви), то есть мантры богинь (- аспектов Шакти/Дэви), благодаря получению которых от истинного гуру и благодаря повторению которых, достигается познание (соответствующих) форм/аспектов Дэви/Шакти / совершенное знание/совершенство.
<2> В каула-традиции существует три (основных) бхавы (- состояния/уровня/характера/образа практики и поведения), а именно, пашу-бхава (,,животное‘‘/,,связанное‘‘состояниe/,,животный‘‘/,,связанный‘‘ уровень/характер/образ практики и поведения), считающееся в явном большинстве каула-тантр низшим (адхама), вира-бхава (,,героическое‘‘ состояние/,,героический‘‘ уровень/характер/образ практики и поведения), считающееся в явном большинстве каула-тантр более высоким/средним (мадхьяма)/приближающимся/близким к дивья-бхаве, и дивья-бхава (,,божественное‘‘ состояние/,,божественный‘‘ уровень/характер/образ практики и поведения), считающееся в явном большинстве каула-тантр наивысшим.
Под термином вира-бхава, дословно означающим ,,героическое состояние‘‘/,,героический уровень/характер/образ‘‘ (практики и поведения) в каула-традиции подразумевается состояние/уровень/характер/образ практики (садханы) и поведения вира-садхака, посвященного в вира-садхану и твердо утвержденного в однонаправленной медитации (экагрита). Так, например, в 21м стихе 14й гл. Нирвана-тантры дается следующее (весьма типичное для каула-традиции) определение вира: ,,Тот, кто всегда/постоянно медитирует на божество, почитает шри гуру (благого учителя) и (постоянно) занимается антарьягой (- медитацией/почитанием внутри тела) называется vīra.‘‘
Далее в Нируттара-тантре описывается почитание разных аспектов Дэви / медитация на разные аспекты Дэви в соответствии с этими тремя вышеперечисленными бхавами.
<3> Слово siddhānta буквально означает ,,совершенное(siddha-) завершение (-anta)‘‘ (знания)/,,окончательное (-anta) совершенное (siddha-)‘‘ и часто употребляется по отношению к таким системам/доктринам (как, например, шайва-сиддханта и некоторые ведантические системы), которые провозглашают свою доктрину как наивысшую/наилучшую и обладающую наилучшим образом разработанной окончательной квинтэссенцией знаний/практик. Хотя слово siddhānta и означает иногда также просто какое-либо учение/какую-либо доктрину, по моему мнению, оно употреблено здесь в своем вышеупомянутом дословном значении, в связи с тем, что
в Нируттара-тантре восхваляется как наивысшее/наилучшее направление урдхва-амная (,,верхнее направление‘‘ каула-дхармы), в котором, согласно этой тантре, практика совершается в дивья-бхаве, и, по всей видимости, доктрина и практики урдхва-амнайи, изложенные в этой тантре и являются ,,тантра-сиддхантой‘‘, о которой здесь спрашивает Дэви.
<4> С.Н. Кхандэвал переводит это место: ,,чтобы я смогла стать niruttara (лишенной сомнений)‘‘. Я не нашел такого значения слова niruttara как ,,лишенный сомнений‘‘. Слово niruttara имеет значения ,,наивысший‘‘/ ,,неотвечающий‘‘, ,,безмолвный‘‘. Думаю, что здесь, в Нируттара-тантре, под словом niruttaram прежде всего имеется в виду наивысшее состояние и что само название этой тантры – Niruttara-tantra – означает ,,Наивысшая Тантра‘‘.
<5> т.е. Дакшина-Кали/-Калика объявляется здесь по сути Адья-/Ади-Шакти (- Изначальной (абсолютной, как это указывается далее в тексте,) Силой/Энергией). В визуальном плане Дакшина-Кали(ка) описывается и изображается чаще всего как четырехрукая обнаженная черная/темно-синяя богиня, стоящая (иногда одной ногой) на лежащем на спине Шиве, подобном шаве (трупу).




Нируттара-тантра 1. 6-8 (Перечисление Видъей Каликулы и Шрикулы):

kālī tārā raktakālī bhuvanā mahiṣarmardinī /

tripurā tvaritā durgā vidyā pratyaṅgirā tathā //6//

kālīkulaṁ samākhyātaṁ śrīkulañca tataḥ param /

sundarī bhairavī bālā bagalā kamalāpi ca //7//

dhūmāvatī ca mātaṅgī vidyā svapnāvatī priye /

madhumatī mahāvidyā śrīkulaṁ paribhāṣitam //8//
Перевод:
,, Кали, Тара, Рактакали, Бхувана, Махишармардини, Трипура, Тварита, Дурга и видъя Пратъянгира – вот/таким образом перечисленны (видъи/махавидъи) каликулы <1>;
кроме этого/того/кроме них существуют (видъи/махавидьи) шрикулы <2> (, а именно): Сундари, Бхайрави, Бала, Багала, а также Камала, (и) также Дхумавати, Матанги, видъя Свапнавати, (о) дорогая/любимая, (а также) махавидъя Мадхумати – (эти видъи/махавидъи) <3>, как утверждается/как сказано, (относятся к) шрикуле. ‘‘
Примечания:
<1> Термины vidyā (,,знания‘‘/,,познания‘‘), mahāvidyā (,,великие знания/познания‘‘), siddhavidyā (,,совершенные знания‘‘/,,(по)знания совершенства‘‘) означают в тантрической традиции прежде всего совершенные мантры богинь (- аспектов Шакти/Дэви), то есть мантры богинь (- аспектов  Шакти/Дэви), благодаря получению которых от истинного гуру и благодаря повторению которых, достигается познание (соответствующих) форм/аспектов Дэви/Шакти / совершенное знание/совершенство.
 Разные переводчики-исследователи тантр понимали этот отрывок из Нируттара-тантры несколько по-разному, в связи с чем в их переводах содержатся разные количества видъей в каликуле и шрикуле. А.Авалон писал в своей книге ,,Шакти и Шакта‘‘: ,,Согласно Нируттаре, Каликула включает в себя Кали, Тару, Рактакали, Бхувану, Мардини, Трипуту, Твариту, Пратъянгиру, Дургу, а Шрикула включет в себя Сундари, Бхайрави, Балу, Багалу, Камалу, Дхумавати, Матанги, Свапнавати-видъю, Мадхумати-махавидъю.‘‘) (‘‘Shakti and Shakta‘‘ A.Avalon (S.J. Woodroffe), 1918, ch. 26).
Однако в книге,,Карпуради-Стотра‘‘, изданной А.Авалоном, в предисловии (Introduction) ВималАнанда Свами перевел эти стихи несколько по-другому. Он пишет там: ‘‘Формы Махавидъей подраздрляются на две группы, а именно, Каликула и Шрикула. Так в Нируттара-Тантре говорится, что Кали, Тара, Рактакали, Бхувана, Мардини, Трипута, Тварита, Дурга и Видъя Пратъянгира относятся к Каликуле, а к Шрикуле относятся Сундари, Бхаирави, Бала, Камала, Дхумавати, Матанги, Видъя, Свапнати и Махавидъя Мадхумати.‘‘  (Hymn to KaliKarpūrādi-stotra by Sir John Woodroffe with introduction and commentary by Vimalānanda Swami  1922, London 1922.) (Как А. Авалон, так и Вималананда Свами, по всей видимости, использовали при переводе другую версию санскритского текста, в связи с чем в их переводах вместо ,,Трипура‘‘ стоит ,,Трипута‘‘ и вместо ,,Махишармардини‘‘ - ,,Мардини‘‘.)
Таким образом, в переводе этих стихов А.Авалона перечислены 9 видьей каликулы и 9 видьей шрикулы (и, таким образом, их общее количество/число – 18), а Вималананда Свами перечисляет в своем переводе этих стихов 9 видьей каликулы и 10 видьей шрикулы. (Следуя этому переводу Вималананды Свами, некоторые более поздние исследователи тантр приводили этот отрывок в его/аналогичном переводе.)
С.Н. Кхандэвал в своем переводе этих стихов Нируттара-тантры на хинди перечисляет 10 видьей каликулы и 10 видьей шрикулы (и, таким образом, общее количество/число видьей, согласно его переводу, составляет 20). Он перевел эти стихи следующим образом: ,, Кали, Тара, Рактакали, Бхувана, Махишармардини, Трипура, Тварита, Дурга, Видъя, Пратъянгира – названы/называются каликула. Сундари, Бхайрави, Бала, Багала, Камала, Дхумавати, Матанги, Видъясвапнавати, Мадхумати, Махавидья – называются шрикула. ‘‘
Какой же перевод правилен и сколько видъей и какие именно видъи перечисленны на самом деле в этих стихах Нируттара-тантры?
Считаю, что из этих трех вышеприведенных переводов единственным правильным является  перевод А.Авалона (С.Дж. Вудроффа), в котором перечисленны 9 видъей каликулы и 9 видъей шрикулы (и, таким образом, их общее число составляет 18). В подтверждение такого мнения – приведу следующий аргумент. Слова  vidyā/mahāvidyā, встречающиеся как в этих стихах, так и в некоторых других текстах при перечислении видъей/махавидъей, не имеют  практически никакого смыслового значения, кроме того, что указывают на то, что перечисляются видьи/махавидьи. При этом, в таких контекстах, видъя и махавидъя – это просто синонимы. Стоит ли в тексте такого перечисления слово видъя или слово махавидъя, или оно отсутствует – все это зависит в основном просто от размера стиха. То есть, эти слова, как и часто союзы ca, api ит.д., просто добавляются в таких перечислениях для соблюдения размера стиха. Переводить слова vidyā/mahāvidyā в таких перечислениях как имена богинь/аспектов Шакти – ошибочно. Как сравнительный пример приведу перечисление 10ти махавидъей, содержащееся как в конце 6й гл. Мундамала-тантры (6. 144-145), так и в конце последней, 15й гл. Нируттара-тантры (15. 41):
kālī tārā mahāvidyā ṣodaśī bhuvaneśvarī /

bhairavī  chinnamastā ca vidyā dhūmāvatī tathā //144//

bagalā siddhavidyā ca mātaṅgī kamalātmikā /

etā daśa mahāvidyā siddhavidyā prakīrt(t)itā //145// (Мундамала-тантра 6. 144-145 = Нируттара-тантра 15.41).
Переводчик Мундамала-тантры на хинди Прадип Кумар Рай правильно переводит эти стихи: ,, Кали, Тара, махавидъя Шодаши, Бхуванешвари, Бхайрави, Чхиннамаста, махавидъя Дхумавати, Багала, сиддхавидъя Матанги и Камала – эти десять махавидъей называются ,,сиддхавидъи‘‘/прославляются как ,,сиддхавидъи.‘‘ По этому и подобным отрывкам видно, что слова видъя, махавидъя и сиддхавидъя – это часто взаимозаменяемые синонимы. Когда, например, в вышеприведенных стихах, Тара названа махавидъя, Дхумавати названа видъя, а Багала – сиддхавидъя, - это не означает, что какая-либо из них выше или ниже/более великая/могущественная или менее великая/могущественная, так как в последней полушлоке все эти десять (даша) аспектов Шакти/богинь называются махавидъя (mahāvidyā) и сиддхавидъя (siddhavidyā).
В своей книге ,,Махавидъи в индийской тантре‘‘ Д. Кинсли, ссылаясь на книгу ,,Bhāratiya śaktisādhanā‘‘, Das Upendra Kumār (2 V., Santiniketan, 1967, p. 471, n. 5), писал: ,, Нируттара-тантра перечисляет 18 Махавидъей…‘‘
Далее, в 15й гл. Нируттара-тантры, сразу после вышеприведенного перечня 10ти махавидъей (даша махавидъя), приводится еще один перечень 18ти махавидъей (аштадаша махавидъя), который частично отличается от перечня из первой гл. Нируттара-тантры (1. 6-8).  
Термин каликула означает группу богинь/аспектов Шакти, начиная с Кали, с их мантрами, формами ит.д.  К каликуле относятся преимущественно богини/аспекты Шакти, побеждающие и убивающие злых демонов, всвязи с чем эти богини/аспекты Шакти описываются/изображаются обычно воинственными/устрашающими.
<2> К шрикуле относятся преимущественно богини/аспекты Шакти, которые описываются/изображаются красивыми и благостными. Шри (,,Благая‘‘/,,Прекрасная‘‘) – это часто синоним/эпитет богини Лакшми/Камалы (или, иногда, близкая к ним/похожая на них форма).   
<3> Думаю, что возможно и другое прочтение этого места, а именно: ,,…, Мадхумати – (эти) махавидъи, как сказано/утверждается, относятся к шрикуле.‘‘ Отсутствие висарги в конце слова mahāvidyā не означает, что такое прочтение невозможно, так как в ряде мест ряда тантр отсутствуют грамматически предпологаемые висарги. Так, например, в похожем контексте, после перечисления 18ти махавидъей в 15.42 Нируттара-тантры, требущаяся грамматически висарга в конце слова mahāvidyā отсутствует:
kālī tārā tathā cchinnā mātaṁgī bhuvaneśvarī /

annapūrṇā tathā nityā durgā mahiṣarmardinī /

tvaritā tripurā pūā bhairavī bagalā tathā /

dhūmāvatī tathā jñeyā kamalā ca sarasvatī /

jayadurgā tathā bhadre tathā tripurasundarī /

aṣtādaśa mahāvidyā tantrādau kathitaḥ priye //42//
Несмотря на отсутствие здесь висарги в слове mahāvidyā(), данная фраза явно говорит не о какой-то отдельной махавидъе (mahāvidyā), но о всех 18 махавидъях(aṣtādaśa mahāvidyā()).
(Перевод и примечания Димешвара, который благодарит за помощь Анешвари)     

     
 
                        Дакшина Кали (Бенгалия)                             Шри Камала   (Читракут)

Нируттара-тантра 1. 12-15:


kulanāthaṁ vinā devi mantraṁ tantraṁ na siddhyati /
bhāvastu trividho devi tathaiva mantradevatā //12//
kulaśāstraratā jñeyā guruvo bahavaḥ smṛtā /
kulaśāstraviśeṣajño gurureko hi durlabhaḥ //13//
paśugurormukhāṁllabdhvā paśureva na saṁśayaḥ /
vīragurormukhāṁllabdhvā vīra eva na saṁśayaḥ //14//
divyagurormukhāṁllabdhvā divya eva na saṁśayaḥ //15//

Перевод:

,, Без куланатха <1> мантра и тантра не приносят успеха.
Бхава (bhāva) воистину (бывает) трех видов <2>, о Богиня, и также мантра-девата (божество/божества мантры <-> бывает/бывают трех видов). //12//
Многие занимающиеся каула-шастрами <3> называются/названы гуру и бывают известны как гуру, (но) трудно найти хотя бы/даже одного гуру, который <действительно> является специалистом/ экспертом по каула-шастрам (каула-писаниям)/знающим отличительные особенности каула-шастр. //13//
Тот, кто получил (мантру) из уст пашу-гуру <4> – является только пашу, в этом нет сомнения;
тот, кто получил (мантру) из уст вира-гуру – является только вирой, в этом нет сомнения;
тот, кто получил (мантру) из уст дивья-гуру – является только дивья, в этом нет сомнения. //14-15// ‘‘
Примечания:
<1> kulanātha – ,,владыка семьи/общины‘‘/владыка каула-учения - гуру каула-учения /каула-гуру.
<2> по поводу трех видов бхавы/трех бхав – см. выше прим. <2> к 1. 1 Нируттара-тантры.   
<3> - каула-писаниями (- писаниями каула-учения).
<4> (По поводу пашу-, вира- и дивья-бхав – см. выше прим. <2> к 1. 1 Нируттара-тантры.) Как видно из данных стихов, бывают пашу-, вира- и дивья-гуру. В этих стихах изложен принцип каула-традиции, согласно которому ученик (шишья) не может ,,перепрыгнуть‘‘ бхаву (уровень/состояние) своего гуру, не получив более высокого посвящения (дикша/абхишека) от гуру более высокого уровня/находящегося в более высоком состоянии (- то есть, от вира-/дивья-гуру). Из других текстов каула-традиции видно, что дивья-гуру может быть гуру для всех видов садхаков (практикующих)(то есть, для пашу-, вира- и дивья-садхаков), вира-гуру может быть гуру для пашу- и вира-садхаков, и пашу-гуру может быть гуру только для пашу-садхаков.


Нируттара-тантра 1. 16:

divye vīre ca yo bhedaḥ sa bhedaḥ paribhāṣyate /
divyaśca devatāprāyo vīraścoddhatamānasaḥ //16//

Перевод:

,, О том, какая разница/какое различие существует между дивьей и вирой </о том, как/чем отличаются друг от друга дивья и вира,> говорится/утверждается следущее: дивья в основном/по большей части является божеством/божественным, а вира – это тот, чей ум возвышен/ тот, чей ум/сознание пребывает в возвышенном (состоянии). //16// * ‘‘
Примечание:
*Дивья (,,божественный‘‘) означает здесь и вообще в каула-тантрах дивья-каула-адепта/дивья-каула-гуру, то есть каула-адепта/каула-гуру наивысшего (уттама) божественного состояния/уровня (дивья-бхавы); вира (,,герой‘‘) означает здесь и вообще в каула-тантрах вира-каула-садхака (последователя кауладхармы (- каула-учения), практикующего вира-садхану/- вира-каула-адепта/вира-каула-гуру среднего (мадхьяма) состояния/уровня (вира-бхавы).
Вопрос о различии/различиях между дивья и вира практикующими и их практиками, очень кратко рассмотренный в этом стихе, выглядит в каула-шастрах (-в писаниях каула-традиции) в общем и целом несколько ,,туманно‘‘.
Понятие вира (,,герой‘‘) в каула-шастрах (- в писаниях каула-учения) не предполагает ни воинственности, ни, тем более, участия в войнах или совершения каких-либо военных подвигов. Вира (,,герой‘‘) – это аллегоричное название садхака (практикующего), чье сознание твердо утвердилось во внутренней медитации (антарйаге) и стало одно-направленным и остается твердо утвержденным в ней/однонаправленным, не взирая на то, что такой вира-садхака совершает обряды/участвует в обрядах с чувственными наслаждениями (панча-макара ит.п.) ит.д.
,,Героизм‘‘ такого вира-садхака в основном заключается в том, что он/его сознание остается твердым в своем осознании/в одно-направленной медитации, не взирая на то, что он практикует вира-медитацию и вира-обряды с чувственными элементами по ночам на шмашане (- в месте сожжения трупов) (где, как считается, обитает множество страшных духов (- претов, бхутов, пишачей ит.д.) ит.д.
Дивья (,,божественный‘‘) означает в каула-традиции наивысшего/наилучшего (уттама) каулу/каула-йогина, подобного богу. Однако в ряде мест каула-шастр вира также уподобляется богу (- самому Шиве/Бхайраве ит.д.). В первых восьми стихах 12й главы Майа-тантры (- каула-тантры, относящейся к традиции Рши Маркандейи) коротко описываются три бхавы и, при этом, о дивья-бхаве там сказано только следущее: divyabhāvayato devi sākṣāt gaṅgādharaḥ svayam – приверженный дивья-бхаве/практикующий в дивья-бхаве, о Богиня, в самом деле/воистину/непосредственно является самим Шивой (gaṅgādharaḥ - ,,носящим (на пучке волос, сплетенных на верхушке головы) Гангу‘‘).‘‘ (Майа-тантра 12. 3б).
В некоторых каула-тантрах содержатся описания образа практики и жизни вира- и дивья-практикующих/-адептов. При этом в некоторых тантрах/местах тантр образ практики и жизни вира и дивья описываются как весьма различные, в то время как в других тантрах/местах тантр они описываются как весьма близкие друг другу/похожие.
В некоторых каула-тантрах (например в Куларнаве и в Майа-тантре) отсутствуют какие-либо явные/конкретные описания образа жизни и практики дивья, в которых конкретно указывалось бы, что речь идет именно/только о дивья-практикующих/адептах. Стихи Куларнава-тантры, в которых восславляется совершение панчататтвы внутри собственного тела, по всей видимости, относятся прежде всего к дивья-бхаве.
В некоторых других каула-тантрах, в том числе в Нируттара-тантре (, которая, как и Куларнава, восславляет как наилучшее и проповедует кауладхарму (каула-учение) урдхва-амнайи (,,высшего/верхнего направления‘‘),) содержатся описания образа жизни и практики дивьи. Такие описания дивьи иногда похожи, а иногда заметно различаются.
В предыдущих и последующих стихах Нируттара-тантры указаны некоторые различия между практикой и образом жизни дивья и вира. Так в 1. 4-5 Нируттары утверждается, что Дакшина-Кали и другие богини (- аспекты Дэви/ Парашакти) Каликулы (- семейства/группы Кали) могут почитаться только в дивья- и вира-бхавах (- дивьями и вирами)(, но не в пашу-бхаве, не пашу), в то время как богини (- аспекты Дэви/Парашакти) Шрикулы (- семейства/группы Шри) могут почитаться во всех трех бхавах (- как дивьями и вирами, так и пашу). Далее, в 1. 18б-19 Нируттары утверждается: ,,(Только) действия/практики, изложенные в урдхва-амнайе, относятся к дивья-бхаве. Дивье тоже следует/ дивья тоже может совершать садхану на шмашане в вира-бхаве. Действия/практики, изложенные в урдхва-амнайе, принадлежат к дивья-бхаве‘‘. В дальнейших стихах 1й гл. Нируттары указывается, что вира-садхаку не следует совершать пуджу (богослужение) днем, но следует почитать богиню только по ночам, в то время как пашу следует/можно совершать пуджу только днем, но не ночью.
В Кубжика-тантре (, которая в одном месте цитирует Куларнава-тантру, приводя при этом ее название,) содержится описание состояния, образа практики и жизни дивьи. Он описывается там как ,,созерцающий Бога во всем существующем, медитирующий на весь мир как на форму/проявление Шивы в виде женского и мужскoго начал/ форм, медитирующий в сердце на Богиню Парвати (и) головой <-> на форму Шивы без различения (между ними), - тот, кто так медитирует является по своему характеру/состоянию божеством/богом ( devatātmakaḥ) <->. //7-8// Ему надлежит регулярно (- ежедневно) совершать омовение, регулярно/постоянно раздавать подаяние/совершать пожертвования (на благотворительность), совершать богослужение три раза в день (три-сандхья <-> и почитание (бога) с джапой (- повторением мантры на четках/пальцах), носить чистую одежду, о Богиня. //9// Ему надлежит медитировать на твердом <-> знании, содержащемся в ведах, шастрах, гуру, боге и мантре, на почитание предков и богов, а также на всеобщего <-> бога и на регулярном совершении шрадха (- ритуала приношения воды и пинды (- шариков из риса) умершим родителям, предкам и родственникам), о (Богиня) со светлой/сияющей улыбкой, ему следует размышлять о врагах и друзьях одинаково <->, о Махешвари. //11// Ему следует избегать (принятия) пищи ото всех (кроме гуру), благодаря вкушению (только) пищи (полученной от) гуру, (он) обретает все сиддхи (успехи/сверхспособности/совершенства). //12// Он не должен совершать плохих/никчемных дел и не должен быть грубым/жестоким. Увидев оскорбляющего божество/бога (человека), ему (- дивье) не следует с ним разговаривать; //13// а также, eму следует  всегда говорить правду, о Дэви (- Богиня), и никогда не лгать; ему следует совершать богопочитание только согласно (методам и предписаниям) дивья-бхавы </в дивья-бхаве>, о Сурасундари (- Божественная/Небесная красавица); //14// ему, умному/разумному/мудрому, следует ежедневно медитировать на почитании/услаждении гуру <->, (о) Дэви; /15a ему следует всюду/всегда почтительно приветствовать/почитать гуру, почитаемого/восславляемого (как) божество, (как) наивысшую сущностную/самосущую форму <божества>, находясь (с ним) ,,в одной деревне‘‘/в сообществе и почитая его утром днем и вечером; //15b-16a// ему следует в равной степени, как и гуру, почтительно приветствовать/почитать жену гуру, о Прекрасноликая; //16//
всегда, когда он видит ступни женщин, ему следует воспринимать их как гуру/медитировать на них как на гуру; /17a ‘‘
ему следует умащать (свое) тело сандаловой пастой, украшать (его) и делать (таким образом) прекрасным, о Дэви, <замечательным (uttamam), (подобным телу) бога или гандхарва> /17b-18a
ему следует разговаривать (только) со своей женой, (являющейся его второй) половиной, и избегать (разговора/общения с какой-либо) другой женщиной; //18b//
ему следует постоянно/всегда почитать (богиню) Сурасундари только с помощью (практик/методов/предписаний, относящихся к) саттва-гуне (- чистому/мудрому/благостному качеству природы). /19a ‘‘  (Кубджика-тантра 7. 7-19).
По этому описанию дивьи и дивья-бхавы, а также по похожим описаниям дивья/дивья-бхавы, содержащимся в некоторых других каула-тантрах, видно, что дивье надлежит вести/дивья ведет праведный, добропорядочный, упорядоченный и весьма воздерженный ообраз жизни, но таким описаниям противоречат упоминания дивьи/дивья-бхавы в контекстах вира-садханы с чувственными элементами/с ночными практиками/обрядами, содержащиеся в некоторых других каула-тантрах. (См., например, 7. 102 Куларнава-тантры, где сказано: ,,Кула-йогинам дивьяпана (,,божественное питье‘‘ вина/,,питье (вина в) дивья (состоянии (бхаве)) приносит, воистину, такое счастье, какого не знает даже царь всей земли‘‘.)
В общем и целом, в каула-традиции, отраженной в каула-шастрах, дивья преимущественно описывается как адепт/святой, который, по крайней мере, обычно ведет чистый, саттвичный, воздержанный, благопорядочный образ жизни.
Вообще, дивья – это, так или иначе, наивысший адепт в каула-традиции, святой, отождествляемый с самим Шивой, и он волен, по идее, совершать или не совершать те или иные практики/ритуалы или участвоватъ или не участвовать в них по собственному усмотрению (, что и отражено в некоторых каула-тантрах).
В каула-шастрах восславляются каула/каулика и их практики. В отличие от Нируттара-тантры и ряда других каула-тантр, в которых указываются/описываются отличия дивья-бхавы/дивья-садханы/дивья-адептов от вира-бхавы/вира-садхаков/вира-садханы, в Куларнава-тантре (, проповедующей, как и Нируттара-тантра, кауладхарму (каула-учение) урдхва-амнайи (,,высшего направления‘‘, изошедшего, согласно этим тантрам, из верхнего, обращенного в верх лика Шивы)) какие-либо конкретные указания/описания таких различий между вира и дивья отсутствуют. В Куларнава-тантре слово дивья встречается всего пару раз, в то время как слово вира – множество раз. При этом какие-либо конкретные/сводные определения категорий дивья и вира там тоже отсутствуют. Во множестве стихов Куларнава-тантры восславляются адепты каула/каулика и в ряде мест этой тантры они противопоставляются невежественным пашу (- ,,животным‘‘ – людям низкого образа мысли и поведения) и вообще не посвященным в кауладхарму, которым ни в коем случае нельзя давать каула-практики. По содержанию Куларнавы видно, что понятия каула/каулика относятся в ней только к вира- и дивья-категориям и исключают присутствие пашу и людей с нечистым неспокойным сознанием/неосознанных/неподготовленных/непосвященных людей. Так, например, в 2. 124 Куларнавы сказано: ,,Пашу запрещено нюхать, видеть и вкушать вино и мясо, в то время как кауликам эти действия приносят великий плод.‘‘ <->.
Овладевшие/владеющие самообладанием, утвердившиеся/утвержденные в одно-направленной медитации/в самосознании и достигшие познания бога/абсолюта (брахмаджняны), состоящего в осознании своего ,,я‘‘ как абсолюта/абсолютной реальности и обретения единства джива-атмы (индивидуальной души) с парама-атмой (высшей душой),наилучшие вира- и дивья-каула-адепты, называются в каула-традиции также ,,кула-йоги‘‘ (- каула-йогины). Так, например, в 9й главе Куларнава-тантры сказано:
alimāṁsāṅganāsaṅge yat sukhaṁ jāyate priye /
tadeva mokṣo viduṣāmabudhānāntu pātakam //50//
sadā māṁsāsabollassī sadā caraṇacintakaḥ /
sadāsaṁśayahīno yaḥ kulayogī sa ucyate //51//
,, То счастливое наслаждение, которое возникает благодаря (питью) вина и (вкушению) мяса вместе с женщиной (,с которой совершается соитие), о Любимая, является, воистину, освобождением (mokṣaḥ) для мудрых/знающих/познавших (абсолют/истину), но оно (же) (- т.е. наслаждение вином, мясом и соитием) является причиной падения/деградации/преступлением для неразумных/невежественных/глупцов. //50//
Тот, кто всегда/постоянно наслаждается мясом и соком сомы <1>, всегда/постоянно размышляет о стопах (своего гуру)(/о корне дерева/о луче света) <2> (и) всегда свободен от сомнений – называется кула-йогином. //51// ‘‘ (Куларнава-тантра 9. 50-51).
<1> Как Рам Кумар Раи в своем переводе Куларнава-тантры на англ. (изд. 1999г., Варанаси), так и Пандит Читтаранджан Малавия в своем переводе этой тантры на хинди (изд. 2006г., Варанаси), переводят здесь слово saba (= sava) как madya (- вино).
Это и все сказанное выше о практиках с чувственными наслаждениями (панчататтва ит.п.) относится в каула-традиции (как это и многократно указано во множестве каула-тантр) только к высшим уровням, то есть к вира- и дивья-бхавам, но ни в коем случае не к низшему уровню - пашу-бхаве- и не к непосвященным в практики вира-/дивья-бхавы.
<2> Как Рам Кумар Раи, так и П-т. Читтаранджан Малавия переводят здесь словосочетание caraṇacintakaḥ как ,,погруженный в размышление о Высшей Истине (парама-таттве)‘‘. Я не нашел такого значения слова caraṇa как ,,высшая истина‘‘ и думаю, что caraṇa- здесь, как и во многих других текстах, скорее всего означает стопы гуру. Утверждения о том, что вира постоянно медитирует на своего гуру, на мантру, полученную от гуру и на божество (девата) типичны для каула-тантр. Так, например, в 12. 11-14 Куларнава-тантры говорится о том, что нужно ежедневно и постоянно обращаться к каула-гуру/почитать каула-гуру, который восславляется в этих стихах как наивысший Бог, и мантра, посвященная ему, восславляется там как наилучшая. При этом в 12. 11 Kulārnavatantre слово caraṇa употреблено совершенно очевидно в значении лотосных (-ambhojam)
стоп (- caraṇa) благого/почтенного гуру (śrī kaula-nātha):
śrīnāthacaraṇāmbhojaṁ yasyāṁ diśi virājate /
tasyāṁ diśi namaskuryāt bhaktyā pratidinaṁ priye //11//
,, (Обратившись) в ту сторону, в которой/где находятся лотосные стопы благого/почтенного Владыки (- Гуру), следует ежедневно с любовью приветствовать/почитать (своего Гуру), о Любимая. ‘‘
Перевод словосочетания caraṇacintakaḥ как ,,погруженный в размышление о Высшей Истине
(парама-таттве)‘‘ , хотя и не является дословным, не является также, по сути, и неправильным, так как три вышеперечисленные понятия, а именно, гуру, мантра и дэвата/дева (божество/бог) полностъю отождествляются в каула-традиции/в каула-тантрах, о чем есть утверждения в той же Куларнава-тантре, и называются также парама-таттвой (,,высшая сущность‘‘/ ,,высшая истина‘‘)/Дэви (абсолютной реальностью)/Шивой (абсолютом)/ Шивой (абсолютом), единым со
своей изначальной Парашакти (абсолютной энергией). Так, например в Куларнаве 13. 64-66 сказано: ,,Как слова гхата, калаша и кумбха означают одно и то же (- т.е. кувшин), так и дэва (бог), мантра и гуру – означают одно и то же. //64//
Дэвата (божество/бог) – это Мантра (и) Мантра – это Гуру и (поэтому) почитание Дэвы (бога), Мантры и Гуру приносят одинаковый/один и тот же плод. //65//
О Парвати, приняв форму Шивы, я принимаю почитание, приняв форму Гуру, я освобождаю существ от оков/связанности. //66//‘‘.
(Перевод и примечание Димешвара, который благодарит за помощь Анешвари)





Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Насилие и секс в тантре.

Садашива

Капалики. (статья Юдит Терсек)